当前位置导航:炫浪网>>网络学院>>操作系统>>Linux教程

汉化你的RedHat全攻略(4)


  汉化你的RedHat全功略(4) - FAQ和一些总结
  
  
  一:FAQ
  
  
  Q:我是一个Linux初学者,我能够看懂这些文章吗?
  
  A:只要你会常用的linux命令,基本上就能够完成RedHat上的中文环境和输入法的安装。文章很详细的介绍了具体的安装过程。
  
  
  Q:为什么在RedHat 6.x平台上安装中文环境用locale-0.97,而在RedHat 7.0
  
  平台上用zh_CN.gz中文环境的定义文件?
  
  A:locale-0.97实质上是台湾CLE的一个部分,CLE的中文化工作做的最透明,并且完全是为RedHat做的,所以它的中文locale最好用。Wu yulun网友把TLC的中文环境zh_CN.GBK也编译了进去。最重要的是这个locale是在glibc 2.13的环境下建立起来的,而RH 6.2恰好用的就是glibc 2.13。这也是为什么我们推荐要把glibc至少升级到glibc 2.13的原因。而RedHat 7使用的是glibc 2.2,没有现成的中文locale给我们用了,所以只好用定义文件自己做一个。
  
  
  Q:有没有直接的汉化包可以用?
  
  A:CLE就是一个,但是它主要是针对繁体中文做的,输入法用的是xcin。总的来说,CLE是相当优秀的中文套件。但是最近CLE的服务器硬盘坏掉了。
  
  
  Q:我在编译pth的时候出错,报告ln ... error! permition denied.
  
  A:因为我推荐configure --prefix=/usr,将pth安装到/usr/lib下面,免得在编译Chinput的时候还要指定pth的位置,所以在make install是可能会出现这个问题。最简单的解决办法是configure --prefix=/usr/local/test,安装好pth后,手动将/usr/local/test下的有关内容move到/usr的对应目录下,并且做好连接。
  
  
  Q:为什么我一运行chinput,xwindow就死掉了,但是Chinput报告Chinput
  
  Load Successfully?
  
  A:最可能的原因是你没有配置好chinput.ad这个文件。这个文件中有四个部分是需要我们注意的:
  
  chinput.gblocale = zh_CN.GB2312
  
  chinput.big5locale = zh_CN.GB2312
  
  ...
  
  chinput.gbfont = -*-*-medium-r-normal--16-*-*-*-c-*-gb2312.1980-0
  
  chinput.big5font = -*-*-medium-r-normal--16-*-*-*-c-*-gb2312.1980-0
  
  以上是在RedHat 6.2,glib 2.1.3,locale-0.97环境下的改动,如果你是使用的RedHat 7+glibc 2.2+编译glibc 2.2中文定义zh_CN产生的zh_CN.gb23212:
  
  chinput.gblocale = zh_CN.gb2312
  
  chinput.big5locale = zh_CN.gb2312
  
  没有繁体支持的主要原因是RedHat没有繁体中文字库。
  
  
  注意:在配置chinput.ad时,用tab替代空格。
  
  
  
  二:KDE的中文化问题
  
  
  经过我们的一番中文化工作之后,startx,如果你使用的桌面环境是gnome,中文显示和输入是应该没有问题的!但是KDE却不行。KDE的中文化主要集中在QT
  
  的中文支持上,我发现了一个qt 1.42的中文补丁,以后版本的中文补丁就都找不到了,根据台湾Clem’s XEmacs pages的介绍,好像是qt 1.42以后的版本都可以很好的支持中文了,但是我发现好像并不是这样的?我把RH 7上的qt以及
  
  KDE相关的包都删掉,装上Xteam 3.2的相关包,发现中文的显示和输入都是没有问题的。stable网友也做了差不多的测试:
  
  
     kde的问题比较奇怪, rh6.1上有两个qt lib, qt-1.44和qt-2.01, kde桌面是用 qt-1.44编译的, 但缺省的却是qt-2.01? qt-1.44要支持中文的话,需要打补丁, 我将rh6.1的qt-1.44库换成TLC的打过补丁 的版本,但kde起不来. 后来听TLC的人说, 他们是先给qt-1.44打i18n的补丁, 编译通过,再编译 整个kde src. (--TurboLinux 4.02中文化初探)
  
  
  看来,想要使用中文的kde,我们要么就是把其他中文linux的qt拿过来,在这个基础上重新编译kde,要么就干脆把qt和kde一块拿过来!但是最好的办法是有一个相应版本的qt中文补丁,但是谁来写他而且把他公开出来呢?????
  
  
  上面说到的那个qt 1.42的补丁,我还没有测试过,有没有人帮我一下!
  三:KERNEL的中文支持
  
  
  我对kernel src了解的太少太少,在这里只是介绍一下相关的资料!kernel的中文支持,最主要的就是修改kernel src中的输入和输出两个部分,TLC有一个
  
  kernel的unicon补丁计划,现在好像已经做的很好了,有兴趣的朋友可以到相关的网站去看一看!
  
  
  四:mo文件的介绍
  
  
  我这里搜集了一些中文mo,如果你已经安装好中文环境和输入法,把他拷贝到/usr/share/locale/zh_CN.GB2312/LC_MESSAGES/下面, 你会发现xwindows的
  
  窗口菜单和消息变成中文了,有一些,比如gftp,就整个中文化了,是不是很爽!你可以猜到这些东西是干什么的吧。它的翻译工作到目前为止还做的相当不完整,下表是翻译进度:
  
  
  balsa 132 strings 161 strings 303 strings 22%
  
  bug-buddy 89 strings - 24 strings 78%
  
  control-center 293 strings 17 strings 7 strings 92%
  
  dia 41 strings - 555 strings 6%
  
  gdm2 123 strings 18 strings 8 strings 82%
  
  gedit 39 strings 55 strings 112 strings 18%
  
  gfloppy 26 strings 3 strings 5 strings 76%
  
  ggv 77 strings - 54 strings 58%
  
  ghex 79 strings 11 strings 17 strings 73%
  
  glade - - - 0%
  
  gnome-applets - - - 0%
  
  gnome-core 437 strings 163 strings 179 strings 56%
  
  gnome-db - - - 0%
  
  gnome-games 350 strings 121 strings 162 strings 55%
  
  gnome-libs 293 strings 18 strings 67 strings 77%
  
  gnome-media 87 strings 19 strings 143 strings 34%
  
  gnome-pilot - - - 0%
  
  gnome-pim 360 strings 37 strings 65 strings 77%
  
  gnome-utils 371 strings 117 strings 198 strings 54%
  
  gnomeicu - - - 0%
  
  gnorpm 222 strings 35 strings 81 strings 65%
  
  gnumeric 201 strings 384 strings 1002 strings 12%
  
  gtk+ 100 strings - 5 strings 95%
  
  gtm - - - 0%
  
  gtop 242 strings 18 strings 17 strings 87%
  
  libgtop 239 strings 13 strings 56 strings 77%
  
  magicdev 11 strings - - 100%
  
  mc 688 strings 374 strings 459 strings 45%
  
  rp3 207 strings - 1 strings 99%
  
  sawfish - - - 0%
  
  xchat - - - 0%
  
  Total 35%
  
  
  国内有一个http://www.i18n.org.cn,说他们是专们维护这个中文翻译计划,现在看起来也不过是虚有其名罢了!如果你想加入翻译工作,最好还是和网友
  
  wu yulun联系。--为Linux的中文化作一份工作吧!
相关内容
赞助商链接